Ви плануєте розвивати свій бізнес на зовнішніх ринках або хочете представляти міжнародний бренд в Україні?
Тоді Вас чекають перемовини з іноземними контрагентами, переклад документів і презентацій проектів майбутнім інвесторам, і точно знадобляться послуги перекладача.
А що потрібно, в першу чергу, для створення тісних ділових зв'язків із зарубіжними партнерами? Правильно - повне взаєморозуміння в усіх питаннях співпраці! Допоможе в цьому тільки професійне бюро перекладів.
Оцініть нашу оперативність та надійність.
Завжди готові до співпраці!
Міжнародні зв'язки
Розширення міжнародних зв'язків після якісно проведеного форуму, події або заходу.
Гарна репутація
Підвищення репутації компанії в очах колег, іноземних клієнтів та партнерів.
Вигідні угоди
Укладання вигідних угод і підписання контрактів після виставок та конференцій.
Нові технології
Грамотне освоєння і запобігання поломки імпортного обладнання та комп'ютерної техніки.
Унікальні знання
Запобігання помилок в освітньому процесі та отримання точних професійних знань.
Правильні рішення
Гарантія достовірного обміну інформацією та вірність рішень з майнових та інших прав людини.
Ефективна організація
Організаційна гнучкість та комфорт для всіх учасників при проведенні зустрічі або заходів.
Економія ресурсів
Економія Ваших коштів і часу на оренді технічного обладнання та комплексному обслуговуванні.
Комфорт для виступаючого і всіх учасників заходу.
Подвійна економія часу (при синхронному перекладі).
Гарантія достовірного обміну важливою інформацією.
Взаєморозуміння між різномовними людьми.
(При синхронному перекладі спікер говорить у своїй манері, а перекладач транслює його слова в тому ж темпі на велику аудиторію - за допомогою аудіотехніки або нашіптуванням):
Будь-які перемовини топ-менеджерів і власників бізнесу.
Професійні конференції, з'їзди, симпозіуми, масштабні форуми та слухання.
Офіційні та дипломатичні прийоми на вищому рівні, фуршети та церемонії.
Масові навчальні заходи онлайн і оффлайн, перегляд навчальних фільмів.
Зустріч та проводжання у аеропорту, супровід в різних екскурсіях та поїздках.
Участь у судових слуханнях та засіданнях, підписання цивільних актів і документів.
(При послідовному перекладі оратор вимовляє закінчену думку і робить паузу, під час якої перекладач перекладає його слова максимально швидко і з граничною точністю):
Перемовини керівників середнього рівня, узгодження контрактів.
Робочі зустрічі фахівців та персональні консультації експертів.
Офіційні збори, засідання або торжества з публічними спічами.
Юридичні заходи не судового характеру, відвідування медиків та ріелторів.
Індивідуальне і групове навчання, лекції, майстер-класи, семінари та вебінари.
Міжнародні виставки, групові екскурсії, відвідування музеїв та фестивалів.
Навіть якщо Ви досконало володієте іноземною мовою, навряд чи Ви володієте тим професійним набором якостей і технічних засобів, які необхідні на зустрічах з іноземними партнерами, особливо, на масштабних заходах.
Вловлює кожне слово спікера, підлаштовується навіть при швидкому темпі мовлення.
Володіє технікою активного слухання та швидко концентрує увагу на виступаючому.
Має гарну короткочасну і візуальну пам'ять, щоб зберігати сенс сказаного.
Лаконічно викладає думки і настрій спікера, щоб в точності донести до аудиторії слова спікера.
Має багатий лексикон і ораторські здібності, щоб бути почутим усіма присутніми.
Вільно управляє силою та інтонаціями свого голосу, щоб підкреслювати важливі місця в мові оратора.
Витримує тривалі фізичні, емоційні та мовні навантаження при багатоденних заходах.
Знає культурні тонкощі і обороти мови перекладу: прислів'я, приказки, сленг, фразеологізми, діалекти і т. п.
Постійно стежить за нововведеннями і розвитком мови перекладу, оновленнями електронних словників.
Готується до кожного заходу, попередньо опрацьовує тексти промов, якщо їх надає замовник.
Швидко розпізнає мову жестів і рухів тіла, вміло передає емоції і настрій виступаючого.
Стиль одягу нашого перекладача завжди відповідає тематиці і важливості події або заходи.
Якщо Ви організуєте масштабний багатомовний захід, то Вам знадобиться ціла команда перекладачів-синхроністів, які при необхідності будуть змінювати один одного під час форуму. Чи потрібна Вам ціла армія штатних лінгвістів заради одного-двох заходів на рік?
Крім того, перекладачам і слухачам потрібно буде надати спеціальне аудіо-обладнання, що складається з мікрофонів (для спікерів і перекладачів), навушників (для перекладачів і аудиторії), мережевих комунікацій, а також робочу кабінку (або кабінки) для перекладачів. Таке обладнання краще взяти в оренду та запросити команду професійних перекладачів з великим досвідом перекладу із вузькопрофільної тематики Вашого заходу. У нас при замовленні обладнання в оренду, на синхронний переклад вартість договірна. З нами завжди можна домовитись!
Замовте письмовий переклад носієм мови та отримайте в подарунок - 11% від вартості наступного замовлення на будь-який письмовий переклад з будь-якої тематики до 31 серпня 2024 року.
Замовити перекладМаємо багатий досвід перекладів 10+ років, з / на 57+ мов. У нас працює 505+ штатних і позаштатних перекладачів - професіоналів своєї справи.
45+ тематик і напрямків: ІТ переклад, юриспруденція, економіка, менеджмент, реклама, медицина, технічний переклад і художній, переклад наукових текстів та ін.
Ми цінуємо Ваш час та завжди виконуємо переклади в узгоджені терміни! Ми вміємо виконувати об'ємні термінові замовлення та замовлення «на вчора». Переконайтеся в цьому особисто!
Готовий переклад перевіряється редакторами, профільними експертами і коректорами. Матеріал зручний для читання, повністю зберігає формат і суть оригіналу.
Ви подаєте заявку на сайті або заповнюєте Бриф і відправляєте нам.
Ми робимо розрахунок вартості послуги усного перекладу.
Підбираємо Вам досвідчених перекладачів за спеціалізацією.
За запитом. Погоджуємо з Вами умови договору та підписуємо.
Внесення передоплати в повному обсязі будь-яким засобом, зручним для Вас.
Ви надаєте всі матеріали до початку події або заходу.
Ми даємо Вам контакти перекладачів та контролюємо їх роботу.
Ми будемо дуже вдячні Вам за Ваші відгуки про нашу роботу!
Зв'яжіться з нами будь-яким чином, зручним для Вас:
Завжди раді співпраці!
Україна, м. Київ
Дізнайтеся, що буває, коли переклад виконують непрофесійні перекладачі без достатнього досвіду із вузькою спеціалізацією.