Parker’s embarrassment with the translation of advertising

Sad experience in advertising translation

Blog

May 22, 2022
Linguistic jokes

One of the most common errors of translation in advertising texts is to ignore linguistic peculiarities and ambiguity of some words. This is another reason why it is important to involve native speakers in the development of advertising campaigns for each national market.

slippery-slope
"Avoid embarrassment — use Parker Pens", i.e. "to avoid embarrassment, use a Parker pen". In Spanish - "to avoid pregnancy, use a Parker pen"
In what sense Bola?

Parker Pen Company spent a lot of money on litigation, because of inaccuracies in the translation of advertising into Spanish for Latin American market. One and the same word in different countries can have different meanings. Thus, North American copywriters in their advertising texts unknowingly used the word "bola" to describe a ballpoint pen. And this error has cost the company a pretty penny, because this word has a different meaning in different South American countries. In one country, "bola" is actually a "ball"; in another "quarrel"; in the third - "lies", and in the fourth — a completely obscene word.

"To avoid pregnancy, use Parker pen"

The company has not learned a proper lesson and made another global error in the promotion of its writing instruments on on the Latin American market.

The matter is that Parker Pen Company was the first to develop a reliable pen that one could carry in a pocket without spilling the ink. "With no fear to be embarrassed," was the ad text. Advertising, like the product itself, was so effective that the brand soon became famous.

Sometime later, the long slogan was reduced to the expression "Avoid embarrassment — use Parker Pens", i.e. "to avoid embarrassment, use a Parker pen". This version of the slogan was also successful in the United States, as everyone remembered its old text. Then company decided to sell their products in Latin America, and copywriters translated the usual short slogan. But the sales were insignificant, although lots of money was spent on advertising throughout Central and South America.

Then they invited speakers who explained the reason for the failure. The matter is that there was a word with multiple meanings in the promotional text. It turned out that in Spanish, the word "embarrassment" is a homonym of "pregnancy", and slogan sounded something like this: "To avoid pregnancy use, a Parker pen". That is, the famous brand offered to use their pens as contraceptives to Latin Americans.

How to avoid embarrassment?

To avoid such embarrassment, contact our professional Translation Agency — we work with experienced native speakers. Contact us — we are happy to provide you with high-quality translation of advertising! Order right now!

Order translation
Winsell Group
Winsell Group

Winsell Group Translation Agency specialized in simultaneous and consecutive translation services and also provides written translations from/to 100+ world languages.

Why us

Contact us in any way convenient for you:

Call or email us!

We are always open to cooperation!

Our address:

Ukraine, Kiev

Write us!

info@winsell-translation.com

Call us!

+38 (0) 73 55 11 707

Want to save time and money?Complete and submit an application now!
Read in our Blog
written-translation-of-advertising
Consequences of mistakes in advertising

Ford in the Latin American market is a "title-holder " here...

shameful-advertising-translation.avif
Parker’s embarrassment with translation of advertising

Parker Pen Company spent a lot of money on litigation...

advertising-translation-errors
Fatal mistakes of interpretation in international affairs

A sad case of financial failure occurred with Bank of America...

Still have questions? Ask right now!